* * * Царь увидел пред собойСтолик с шахмат[ной] доской.Вот на шахматную доскуРать солдатиков из воскуОн расставил в стройный ряд.Грозно куколки стоят,Подбоченясь на лошадках,В [коленкоровых] перчатках,В оперенных шишачках,С палашами на плечах.Тут лохань перед собоюПриказал налить водою;Плавать он пустил по нейТьму прекрасных кораблей,Барок, каторог и шлюпокИз ореховых скорлупокА прозрачные ветрильцыБудто бабочкины крильцы. * * * Французских рифмачей суровый судия,О классик Депрео, к тебе взываю я:Хотя постигнутый неумолимым рокомВ своем отечестве престал ты быть пророком,Хоть дерзких умников простерлася рукаНа лавры твоего густого парика;Хотя, растрепанный новейшей вольной школой,К ней в гневе обратил ты свой затылок голый,Но я молю тебя, поклонник верный твойБудь мне вожатаем. Дерзаю за тобойЗанять кафедру ту, с которой в прежни летаТы слишком превознес достоинства сонета,Но где торжествовал твой здравый приговорГлупцам минувших лет, вранью тогдашних пор.[Новейшие врали вралей старинных стоятИ слишком уж меня их бредни беспокоят.Ужели всё молчать, да слушать? О беда!….Нет, всё им выскажу однажды за всегда.]О вы, которые, восчувствовав отвагу,Хватаете перо, мараете бумагу,Тисненью предавать труды свои спеша,Постойте — наперед узнайте, чем душаУ вас исполнена — прямым ли вдохновеньемИль необдуманным одним поползновеньем,